Sunnuntaina 13.4. oli kuulijoiden ja kirjastossa kävijöiden vuoro astua lavalle. Heiltä saatiin seuraavia vinkkejä:
1) Indrek Hargla:
Apteekkari Melchior ja rataskaivonkadun kummitus
2) Wilhelm Moberg:
Maastamuuttajat
3) J.M.Coetzee: Jeesuksen
lapsuus
4) Khaled Husseini: Ja
vuoret kaikuivat
5) Reijo Norio:
Matteus-passion mestarin jäljillä
6) Philip Teir:
Vinterkriget
tiistai 15. huhtikuuta 2014
maanantai 14. huhtikuuta 2014
Kallis kirjasto
Minusta tuli kirjaston käyttäjä alle 1-vuotiaana, kun sain
ensimmäisen kirjastokorttini. Äiti oli saanut lukemisen lahjan, hän nautti
erilaisiin maailmoihin sukeltamista, ja samalle polulle hän toivoi minut
johdattavansa heti pienestä pitäen. Isä luki vähemmän fiktiota, mutta tieto- ja
ruokakirjallisuutta hän ahmi. Leikki-ikäisenä vietin perjantai-illat isän
kanssa Pasilan pääkirjastossa, isä vaelteli pitkillä aikuisten käytävillä ja
minä osasin ulkoa lasten osaston. Muistan vieläkin tismalleen, miltä
suosikkikirjani Peppi Pitkätossu – se vanha, keltakantinen – näyttää esille
asetettuna. Lainasin sen aina kun se oli saatavilla. Välillä luin Pippi
Långstrumpia ruotsiksi, kun suomenkielinen oli lainassa.
”Tamara” mukanani muutin Englantiin, jossa
kirjastojärjestelmää ei ollut. Turhaan etsin yliopiston tietokoneilta
minkäänlaisia romaaneja. Siellä kirjat ostettiin kirjakaupasta, paperbackina,
ja totuin minäkin ostamaan. Viimeistään silloin vieraannuin kirjastosta. Löysin
kirjakauppojen alehyllyt, joihin rakastuin samalla tavalla kuin kirjastoon
joskus lapsena. Minulla oli uusi kumppani. Vanhalle kun oli ikävät velat,
”Tamara” edelleen hyllyssä.
Sarjassa alueen kirjailijat kirjoittavat aiheesta Minun kirjastoni / Minä ja kirjasto.
Seurustelu kirjaston kanssa jatkui koko kouluiän.
Ala-asteella poikkesin usein kotimatkalla pienessä paikalliskirjastossa, ihan
vaan tavan vuoksi, vaikkei sieltä juuri koskaan löytynyt mitään luettavaa.
Nuortenkirjahylly oli pieni. Lainailin koirakirjoja ja etsin niistä kuvia
suosikkirodustani papillonista. Nykyisin sitä paikalliskirjastoa ei enää ole,
tilalla on huoneistonvälitysfirman oranssit valokyltit.
Yläkoululaisena siirryin historialta tuoksahtavaan Kallion
kirjastoon, jossa oli hyvännäköinen siviilipalvelusmies tiskin takana.
Pinnalla, tai sen alla, olleen Rosa Liksomin teosten lisäksi lainasin eräänä
kesänä koko lukion matematiikan kirjasarjan. Opettelin toisen asteen funktiot
jo etukäteen, kun ei parempaakaan tekemistä ollut.
Kirjasto oli paitsi kirjasto, myös tietovarasto ja
kakkoskoulu. Kun Gilbert Grape -elokuvan romaaniversiossa oli pitkä jono,
lainasin senkin ruotsiksi. Kirjasto oli vielä 1990-luvulla yhtä kuin nykypäivän
internet, jossa tosin ei chattailtu kenenkään kanssa vaan kuiskattiin suuren
sivistyksen edessä. Vain tiskillä porisivat äänenpainot ja minäkin uskalsin
vaihtaa muutaman sanan kirjastonhoitajan kanssa (silloin heitä vielä sai kutsua
kirjaston tädeiksi). Hyvännäköiselle siviilipalvelusmiehelle en uskaltanut
hiiskahtaa.
Sitten tuli internet. Samanaikaisesti minulle tuli aikuisikä
ja tulivat kirjaston karhukirjeet. ”Sinulla on palauttamattomia kirjalainoja”,
kirjeet kertoivat vähän liian usein. Palautin ja maksoin, lainasin taas ja
palautin myöhemmin. Lopulta, tuhluriprinsessan kannalta vähän huonona
kuukautena, tulla tupsahti postiluukusta ties kuinka mones karhukirje, sen
mukana sadan markan lasku. Se koski Eeva Kilven ”Tamaraa”, joka näytti paljon
paremmalta minun kirjahyllyssäni kuin kirjastossa.
Kuusi vuotta sitten muutin Seinäjoelle. Mikä vapaus – uusi
kirjastokortti, tyhjä tili! Pääkirjasto vanhassa Aallon talossa tuoksui ja
kaikui samalta kuin Pasilan pääkirjasto lapsena. Innostuin taas kirjastosta,
lainasin romaaneja ja ammattikirjallisuutta. Lainasin kirjoittamis- ja
draamaoppaita varovasti, itsepalvelupisteeltä, haistelin kypsynyttä unelmaani.
Vielä minä olisin täällä. Ihmettelin, miten kirjoja olikin niin paljon.
Kirjakaupoissa oli ollut esillä vain kunkin vuoden kerma – kirjastossa oli koko
suomalainen nykyhistoria.
Tuli oma käsikirjoitus, josta tuli oma kirja. Sitä jonotettiin
sekä Helsingin että Seinäjoen kirjastossa pitkään. Kirjasto oli tullut kotiin
minun luokseni, seurasin kirjan kaarta nettipalvelussa. Sitä on lainattu
tuhansia kertoja, ehkä kymmeniäkin tuhansia. Tällä hetkellä lähes kaikki
seinäjokiset kappaleet ovat hyllyssä, Helsingin 20 kappaleesta on lainassa noin
puolet.
Yksi on kirjattu kadonneeksi. Kenen hyllyyn lie jäänyt
muovitettu ”Veljen vaimo”? Onko siitä tullut täydet sakot, vannooko lainaaja
harva se päivä vielä kirjan palauttavansa – vai ajatteleeko, niin kuin
ajattelin ”Tamarasta”, että kyllä minä tuosta voin satasen maksaa?
Kenellä se onkaan, ymmärrän kyllä. Minullekin tuli taas
jossain vaiheessa sitten pari kirjastosakkoa, sitten pari lisää. Tuli
kirjastonhoitajan raukea katse: ”Joudun nyt laittamaan korttisi
lainauskieltoon, jos sinulla ei ole käteistä.”
Ei se mitään. On minulla sentään kotonakin luettavaa...
hyllyssä on nimittäin edelleen ”Tamara”.
Henna Helmi Heinonen, 31.10.2013
Sarjassa alueen kirjailijat kirjoittavat aiheesta Minun kirjastoni / Minä ja kirjasto.
sunnuntai 6. huhtikuuta 2014
Sunnuntaivieras Tuula Vaisto
Pääkirjasto Apilan sunnuntaivieraana kävi äidinkielen
ja kirjallisuuden lehtori Tuula Vaisto 6.4.2014. Hän suositteli alla olevia teoksia.
·
Liisa Enwald:
Kammioiloa. Kirjoituksia katvekulttuurista
·
Anna-Maria
Latikka: Tuulensuoja ja muita novelleja
·
Pää tallella -
runoja ikääntyville -antologia
·
Lisa Genova:
Edelleen Alice
![]() |
Kuva: Harri Toivola |
tiistai 1. huhtikuuta 2014
Huhtikuun kirjavinkki
DIANA WEBSTER
Syntyi Australiassa vuonna 1930, muutti kuusivuotiaana
Englantiin ja valmistui Oxfordin yliopistosta pääaineenaan englannin
kieli ja kirjallisuus. Helsingin yliopiston englannin kielen lehtorina
hän on toiminut vuosina 1953–1993. Diana Webster puhuu hyvin ruotsia ja auttavasti
suomea. IKUISESTI SUOMI. Turku/Åbo 1952 – 1953
Diana Webster kertoo kirjassaan yhdeksästä kuukaudesta Suomessa vuosien 1952 ja 1953 vaihteessa. Hän toimi tuolloin Turussa British Councilin pestaamana opettaja-sihteerinä. Webster näkee silloisen itsensä hyvän koulutuksen saaneena, mutta hämmästyttävän tietämättömänä nuorena naisena - hän oli vasta 23-vuotias. Websterin ilkikurinen, jopa ironinen tarkastelutapa kohdistuu vain häneen itseensä. Ympäristöään ja kohtaamiaan ihmisiä hän sen sijaan arvioi erittäin suurella kunnioituksella ja löytää Suomesta niin paljon arvokasta, että jää tänne lopullisesti.
Diana kertoo huumorintajuisesti ja seikkaperäisesti
menneestä maailmasta. Suomi ja koko Eurooppa olivat vasta toipumassa toisesta
maailmansodasta. Matkustaminen oli vaikeaa, kielten opetus oli aivan
alkutekijöissään, suomalaiset olivat puhumattomia ja iloitessaankin vakavia.
Suuri suomalainen hämmennyksen aihe oli sauna, ja eräs
luku onkin otsikoitu ”Seurustelua ilman vaatteita”. ”Suomalaisten on luultavasti mahdotonta ymmärtää, miten häveliäitä britit
olivat ja ovat jossain määrin edelleen.
Suomalaiset käyvät saunassa jo sylivauvoina, joten sekä miesten että
naisten alastomat vartalot ovat heille luonnostaan tuttuja ja hyväksyttäviä,
mitä brittien on vaikea kuvitella.”
Diana Webster oli aina kuvitellut, että hänessä oli
vähän lingvistinvikaa. Hän oli lukenut
koulussa pakollisen latinan lisäksi myös ranskaa ja saksaa ja pohtinut,
ryhtyisikö opiskelemaan kieliä yliopistossa. Hän kuvitteli, että hyvän
kielipään omistavana hän oppisi suomen kielen puolessa vuodessa. Harhakuvitelma oli haihtuva pian. Ainoa
suomen kielen opas, jonka hän oli Englannista löytänyt, oli Marlborough´n
itseopiskelusarjassa vuonna 1910 ilmestynyt Finnish Self-taught, joka oli
tarkistettu vuonna 1932. Suppea sanakirja, jossa lueteltiin kalojen nimiä,
ammatteja, lakitermejä, liikenteeseen ja ilmailuun liittyviä sanoja sekä
keisarin, kreivittären ja perijättären kaltaisia titteleitä ja aatelisarvoja. Lisäksi
siinä oli seuraavia hyvin tarpeellisia lauseita:
Olen kadottanut torveni. (I have lost my horn.)
Antakaa minulle kynttilä. (Give me a candle.)
Kukaan ei Suomessa halunnut puhua Dianalle suomea,
joten kielen oppiminen käytännössä oli vaikeaa. Lisäksi hän opetti englantia
työkseen ja puhui siis koko ajan omaa kieltään. Saman ongelman kohtaavat vielä nykyisinkin
kaikki englantia puhuvat, jo pelkkä kuulohavainto brittiaksentista aiheuttaa
englanninkielisen sanaripulin, vaikka kielitaidossa ei olisikaan hurraamista.Olen kadottanut torveni. (I have lost my horn.)
Antakaa minulle kynttilä. (Give me a candle.)
Sitkeästi Diana yritti löytämänsä uuden kirjan Teach Yourself Finnish avulla opiskella omin
päin suomea. Opeteltaviin lauseisiin
kuului mm. romanttinen ”linnut visertävät räystään alla” - lause, jota hän ei
ole tarvinnut kertaakaan Suomessa viettäminään vuosina. Kirjan kolmanteen lukuun edetessään hän oli
jo unohtanut useimmat niistä sanoista, jotka oli opetellut aikaisemmista
luvuista. Tässä vaiheessa Diana päätti,
että suomen opettelu jää tällä kertaa kesken. Hän turvautui eleiden kansainväliseen kieleen.
Kerran Diana halusi ostaa koipalloja matka-arkussa
säilytettävien vaatteiden suojaksi ja mietti, miten ihmeessä selittäisi
myyjälle mitä tarvitsi. Oli valitettavaa,
ettei hän koskaan edennyt Teach Yourself Finnishin kolmanteen lukuun, siitä hän
olisi oppinut sanan ”koi”. Sen sijaan
hän kohotti käsivartensa siiviksi, lepatteli ympäri kauppaa ja pysähtyi aina
välillä muka järsimään vaatteitaan.
Naispuolinen myyjä kurtisteli huolissaan otsaansa ja tarjosi erilaisia
tavaroita. Havaintoesityksen lopussa
molemmat olivat hysteerisiä, mutta Diana sai koipallot.
Naisten itsenäinen asema Suomessa oli ratkaiseva tekijä
siinä, että Diana valitsi Suomen ja hylkäsi englantilaisen sulhaskandidaatin,
joka oletti hänen synnyttävän kuusi lasta ja jäävän kotirouvaksi.
Kirja päättyy siihen, että Diana saa lehtorin viran
Helsingin yliopistossa. Hän oli varma, että kaikki sujuisi hyvin, aikoihan hän
jäädä vain pariksi vuodeksi, korkeintaan kolmeksi. Diana Webster on asunut Suomessa siitä
lähtien.´Sinikka Ijäs
Tarkista kirjan saatavuus Seitti-verkkopalvelusta
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)