keskiviikko 15. helmikuuta 2012

Mitä ihmeen tägitystä?


Suomen kieleen kehnosti istuva sana, tägitys, kaikuu nyt Seinäjoen pääkirjastossa usein korviin. Mitä se oikein on?

Tägitys tarkoittaa kirjaston aineistojen, eli kirjojen, lehtien, musiikin, elokuvien ja muiden asiakkaiden käytössä olevien materiaalien merkkaamista uusilla tarroilla eli tunnisteilla. Tägit eli RFID-tarrat ovat tulevaisuuden teknologiaa. Tällä hetkellä aineisto tunnistetaan ja lainataan viivakoodin avulla, jatkossa sitten RFID-tunnisteen avulla.


Tägin liimaaminen kirjaan

















RFID-teknologia otetaan pääkirjastossa käyttöön siitä syystä, että kirjaston uudisosan lainaus- ja palautusautomaatit olisivat asiakkaille helppokäyttöisempiä ja nopeampia. Lainaus- ja palautustapahtumat ovat myös ergonomisempia, millä on merkitystä etenkin henkilökunnalle.
RFID-teknologia mahdollistaa halutessamme myös monia uusia asioita, kuten esimerkiksi karttasovellusten, älyhyllyjen tai inventointityökalun käyttämisen.

Koko pääkirjaston aineistojen merkkaaminen RFID-tunnisteilla ei ole pieni urakka, sillä aineistoa on avohyllyissä, autoissa ja erilaisissa varastoissa yhteensä 250 000 kappaletta. Jokainen kirja ja lehti on käsiteltävä erikseen, tarroitettava ja tallennettava tunnisteeseen oikea koodi. Käsiparien lisäksi tähän tarvitaan konversioasema eli tietokone, jossa on vaadittava ohjelmisto, viivakoodinlukija ja RFID-lukija.


Kirjan tietojen lukeminen konversioasemalla

RFID:n tuomien etujen houkuttelemina ja Opetus- ja kulttuuriministeriön myötämielisen tuen ansiosta olemme kuitenkin urakkaan ryhtyneet. Alun perin tägitys oli tarkoitus tehdä muuton yhteydessä, mutta se olisi pitkittänyt kirjaston kiinnioloa entisestään, joten päätimme tehdä sen hiukan etuajassa.

Asiakkaiden arjessa tägitys ei vielä näy. Tämän ja ensi viikon tägitykseen tarvittavat ihmiset ja konversioasemat uurastavat varastoaineistojen kimpussa. Viikolla yhdeksän eli hiihtolomaviikolla tägitetään kirjastoautojen aineistot, jolloin autot valitettavasti ovat poissa ajosta. Viikkojen kymmenen ja yksitoista aikana (5.3. – 18.3. 2012) tägitetään pääkirjaston avokokoelmien kaikki aineistot, ja silloin pääkirjasto on kiinni. Tuolloin onneksi kaikki lähikirjastot ovat kuitenkin auki ja kirjastoautot jo kiertävät normaalisti.
Kiinniolot koettelevat tietenkin sekä asiakkaiden että henkilöstön kärsivällisyyttä, ja olemme pahoillamme niistä aiheutuvista haitoista. Mutta kunhan vuosi kallistuu loppuaan kohden ja kirjaston upea uudisosa uusine tekniikoineen on täydessä toiminnassa, luulen, että olemme kaikki tyytyväisiä.


Mervi Heikkilä
kirjastotoimenjohtaja

keskiviikko 1. helmikuuta 2012

Helmikuun kirjavinkki


Kwok, Jean:
Käännöksiä. – Helsinki : Bazar, 2011.

Kiinalaistyttö Kimberly muuttaa äitinsä kanssa Hongkongista New Yorkiin ja tutustuu länsimaiseen koulunkäyntiin ja elämään Amerikassa. Kimberly on pienen perheen linkki amerikkalaiseen ympäristöön, sillä äiti ei koskaan opi kunnolla englantia, ja tyttären avulla perhe yrittää selviytyä elämästä uudessa maassa. Kirja on alussa käännetty hauskalla suomen kielellä kuvaamaan sitä englantia, mitä Kimberly koulussa kuulee: ”Olet kovasti myös häissä. Mikä on selvityksesi?” Kirja muistuttaakin Xiaolu Guon kirjaa Pieni punainen sanakirja rakastavaisille, jossa päähenkilö kuvaa aluksi lyhyillä yksinkertaisilla lauseilla elämäänsä Lontoossa ja kielitaidon karttuessa lauseetkin pitenevät.

Kimberlyn elämää säätelee kotona kiinalainen käsitys perheestä ja suvusta. Ulkopuolelta tulee jatkuvasti vaikutteita amerikkalaisesta elämästä ja elämänmuodosta, jossa Kimberly haluaisi olla mukana. Perhe on myös rutiköyhä, sillä äiti työskentelee tekstiilitehtaassa, jonne Kimberlykin koulupäivän jälkeen rientää auttaakseen äitiään. Kuvaus tehtaan työoloista sai ajattelemaan omia vaateostoksiaan ja miettimään, millaisella orjatyövoimalla omatkin vaatteet mahdollisesti on teetetty.

Valopilkkuina Kimberlyn elämässä ovat hänen matemaattinen lahjakkuutensa ja luotettava ystävänsä Mat, joka myös työskentelee tekstiilitehtaassa. Lahjakkuus voisi auttaa tyttöä kohti parempaa amerikkalaista tulevaisuutta, mutta rakkaus Matiin pitäisi hänet kiinalaisen kulttuurin piirissä.

Tarina vei mukanaan. Annan sille viisi tähteä ja voin suositella sitä kaikille 15 – 85-vuotiaille!

Merja Koski-Aho